2009年11月17日 星期二

"Unfriend"

(法新社)2009年11月17日 星期二 08:50
(法新社華盛頓 16日電) 新牛津 美語字典(NewOxford American Dictionary)今天公佈2009年的年度字彙為「刪除好友」(unfriend),指的是在Facebook這類社群網站上將某人從好友名單刪除。

牛津大學 出版社(Oxford University Press)美國 分社在網誌上宣佈,unfriend這個動詞擊敗其他字拔得頭籌;其他候選字包括「小筆電」(netbook)、「色情簡訊」(sexting)、「付費牆」(paywall)、「出生質疑者」(birther,特別指質疑歐巴馬出生在肯亞而非夏威夷、因此沒有資格擔任美國總統的人)與「死亡委員會」(death panel)。

牛津出版社的資深辭彙編纂者林柏格(ChristineLindberg)表示:「unfriend具有真正的辭彙吸引力。」

「不但使用廣泛也可能長久流傳,在線上社群的情境下,意思清楚,把它當成現代的動詞使用,讓這個字成為年度字彙的有趣選項。」(譯者:中央社林仟懿)
.

------------------------------

(趁今天剛剛完成一份報告,就休息一下,寫些其他事。)

上面是以趣聞的角度來報導這件事,但試想一下,原來跟某人成為朋友之後,可以按一個"unfriend"鍵就跟那人脫離關係,如果大家的關係是屬於單憑網絡來維持的,那兩人之間的聯繫亦由此中斷。而最重要的是,網絡提供了我們這樣做的方便性:msn上的"block"、面書上的"unfriend"或者,更令我觸目驚心的"ignore request"(旁邊還有一句附註: 「放心,那人不會知道你選擇了ignore。」)、豆瓣和xanga上的"刪除",它們賦予了我們一種特權:任意中斷與其他人的關係而不用讓他知道。

Zygmunt Bauman 在 "液體之愛" (Liquid Love)裡面曾提到網絡世界現正一步步地影響我們對人際關係的感知。我們創造的新詞彙反映這個世代對關係的看法,從前關係的開始沒有先設地被想像成可以隨時中止,人們起碼可以說是在期待建立一種長久的關係,而當有裂縫出現時會努力地修補。而現在的關係卻是懶於修補,反正unfriend了朋友甲,他原本的空位上很快便會被朋友乙所填補上。現今這世界,物件的壽命往往在它正式耗竭之前已被遺棄,反正用輪替的方法比修補關係更廉價,亦更容易。當我們以趣味的眼光來看上述的新聞時,我們即將當中的可怕之處透明化處理。

沒有留言: